
大寶伏藏TD915ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གཏོར་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཐུགས་ཆེན། གཏོར་དབང་།
24-18-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གཏོར་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཐུགས་ཆེན། གཏོར་དབང་།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གཏོར་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
24-18-1b
ན་མོ་པདྨ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི། །ལག་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་འགོད། །འདིར་ཟབ་ལམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྔོན་ནས་སྦྱངས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སད་པའི་དབང་རྣོན་ཐུན་མོང་མིན་པ་དག་ཟབ་མོའི་མན་ངག་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་འདིས་སྨིན་པར་བྱས་པས་ཀྱང་རང་དོན་དུ་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་དབང་ཞིང་། དེ་ཡང་རྩ་དཀྱིལ་རྒྱས་པ་དང་འབྲེལ་བའམ། འདི་ཉིད་ཟུར་དུ་བྱེད་པ་གང་གི་ཚེ་ཡིན་ཡང་འདྲ་སྟེ། སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་པ་ཁེབས་ལྡན་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་ཐོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བདུད་རྩི་སྨན་དང་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་པའི་གཏོར་མ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་ཕྱོགས་བཞིར་པད་འདབ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་གྱེན་ལངས་བཞི་དང་། མཚམས་བཞིར་མཐེབ་སྐྱུ་རིལ་བུ་དང་བཅས་པ་རེ་རེས་རྩ་བ་བསྐོར་བའི་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་རྒྱན་ལྡན་ལ། སྐུ་ཙཀ་དང་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་བཞག །གཞན་ཡང་མཆོད་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེར་བཤམ། རྩ་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ན་བསྒོམ་གཞི་རྒྱ་ཆེ་ཆུང་ཙམ་ལས་བསྒོམ་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པས་སྒྲུབ་མཆོད་ཟུར་དུ་མི་དགོས་ཤིང་། གཏོར་དབང་ཁེར་རྐྱང་འདི་ཉིད་ཟུར་དུ་བསྐུར་ཚེ། ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲངས་ནས་གཏོར་མ་ལྷར་བསྐྱེད། མཆོད་བསྟོད་ཛཔ྄་སོགས་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱ། སེམས་
24-18-2a
བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དེ་ཡང་དབང་ཆོག་རྩ་བར། སྐལ་ལྡན་སྨིན་བྱེད་མྱུར་ལམ་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བསྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་བློ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བའི་དབང་རྣོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD915《大悲胜者总集之朵玛灌顶连接念诵甘露精华》
敏林大悲，朵玛灌顶。
顶礼莲花自在王！
以歌舞自在之尊，大悲之宝藏。
我恭敬顶礼坛城诸尊。
今撰写加持朵玛之灌顶，
实修甘露之精华。
此处，甚深道大悲胜者总集之核心，关于朵玛灌顶之方式，分为三部分：准备、正行、结尾。
首先是准备阶段：对于那些已经具备先前修习的基础，能够唤醒业力，且根器敏锐之人，为了能够将这些殊胜的诀窍转化为实际行动，通过这个核心意义的灌顶使他们成熟，这也使得他们有能力将这些甚深的教导融入到修行之中。无论是与根本坛城结合，还是单独进行此法，都可以。准备一个一肘长的方形平台，用布覆盖，并装饰红色花朵。在平台的中央，放置一个颅器或者珍宝容器，其中盛放着以药物和香料浸泡过的甘露朵玛，其形状如同须弥山，有四层台阶。在顶部的四个方向，放置四个莲花花瓣朝外的仰立莲花。在四个角落，放置带有指环的丸子，环绕其根部，形成一个具有光辉且装饰华丽的红色朵玛，并用丝绸和红色帷幔覆盖。此外，还要陈设广大的供品和会供轮。如果与根本灌顶相关联，那么无论观修的基础大小，观修的内容没有区别，因此不需要单独进行供养。如果单独进行朵玛灌顶，那么就按照仪轨的文本，将朵玛观想为本尊，进行供养、赞颂和念诵等完整的仪式，然后献上会供。之后，对弟子们进行如诞生般的沐浴，驱逐邪魔，观想保护轮，进行散花和收集，发起菩提心。
然后进行适当的佛法开示。正如灌顶仪轨的根本中所说：'为了使具缘者成熟，我将宣说快速成就之精华，加持朵玛之灌顶。' 就像这样，对于那些具有根器，能够将殊胜的智慧融入甚深意义之中的敏锐之人。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD915 *The Nectar Essence of the Great Compassionate One, the Union of All Sugatas, Abridged Oral Transmission for the Torma Empowerment*
Minling Great Compassion, Torma Empowerment.
Namo Padmalokeshvaraya!
Lord of dance, treasure of compassion,
I respectfully bow to the deities of the mandala.
Now I compose the empowerment of the blessed torma,
The nectar essence of practice.
Here, in the profound path of the Great Compassionate One, the essence of the Union of All Sugatas, concerning the method of bestowing the torma empowerment, there are three parts: preparation, main practice, and conclusion.
The first is the preparation stage: For those who already possess the foundation of previous practice, who can awaken their karma, and who have sharp faculties, in order to transform these supreme instructions into practical action, this empowerment of the core meaning matures them, enabling them to integrate these profound teachings into their practice. Whether it is combined with the root mandala or performed separately, it is acceptable. Prepare a square platform one cubit in length, cover it with cloth, and decorate it with red flowers. In the center of the platform, place a skull cup or precious vessel containing a nectar torma soaked in medicine and spices, shaped like Mount Sumeru with four tiers. On the top, in the four directions, place four upright lotus petals facing outwards. In the four corners, place pills with rings, encircling their roots, forming a radiant and ornate red torma, covered with silk and a red canopy. In addition, arrange extensive offerings and a feast wheel. If it is related to the root empowerment, then regardless of the size of the meditation base, there is no difference in the content of the meditation, so there is no need for separate offerings. If the torma empowerment is performed separately, then follow the text of the ritual, visualize the torma as the deity, perform offerings, praises, and recitations, and then offer the feast. After that, bathe the disciples as if they were being born, dispel obstacles, visualize the protection wheel, scatter and collect flowers, and generate bodhicitta.
Then give appropriate Dharma teachings. Just as it is said in the root of the empowerment ritual: 'To mature those with fortune, I will proclaim the essence of the swift path, the empowerment of the blessed torma.' Just like that, for those who have the capacity and can integrate supreme wisdom into profound meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དག །བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་དོན་དུ་གཉེར་ནས་ཉམས་ལེན་ལ་དབང་བར་བྱེད་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་འདི་ཉིད་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སའི་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ལམ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་
24-18-2b
སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པར་མོས་ལ། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། དེ་ནས་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་མི་དགེ་བ་ལས་འབྲས་བུ་རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་རྟག་པར་སྤྱོད་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ་བས་ལམ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བརྒལ་དཀའ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་གནད་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མ་ལ་ཕོག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་གི་ཚུལ་དུ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་གང་རུང་དུ་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོར་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གིས་གང་བས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་
24-18-3a
བར་བསམ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་རོལ

【现代汉语翻译】
为了将这殊胜的、非共同的生起次第和圆满次第的甚深口诀转化为实际行动，并使之有能力进行修持，现在给予这个加持精华——意义之食子灌顶。上师完成应尽之责后，弟子献曼扎，如‘献曼扎’等语所示，引导弟子献曼扎。之后，为了祈请，请作如下观想：此地化为清净、广大、智慧的坛城，金刚上师安住于诸佛总集、自在舞王、大悲尊的形象之中。以坚定不移的信心和强烈的虔诚祈请，请复诵以下内容：金刚上师垂念！
诸佛之秘密道，于诸佛总集之坛城中，祈请您成熟我的相续！’如此祈请三次。之后，观想前方虚空中，上师与圣者大悲尊无二无别，周围环绕着三根本、诸佛海会，如亲眼所见。心中想着：为了使自他一切众生直至证得菩提果位之间皈依，请复诵以下内容：皈依！我等众生直至菩提间，皈依！’等语三次。之后，心中想着：无量无边的众生，因不善之业，恒常遭受六道各自的痛苦，我等慈悲怜悯，将依靠此道，引导他们获得解脱和永恒的安乐。请复诵以下内容：‘难越轮回之苦海，’等语三次，发起菩提心。之后，为了加持之根本——成就，降下智慧。弟子们身体端正，语气调和，心意专注。观想上师心间放射光芒，照触弟子，净化为空性。从空性中，如鱼跃出水面般，生起诸佛总集、自在舞王、大悲尊的寂静或忿怒相，心间有红色“啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥)”字，如燃烧的明灯般闪耀明亮，受到光芒的催动，坛城诸尊心间，无数的本尊、字、手印，如光芒的聚合般燃烧闪耀，如雨雪交加、狂风呼啸般涌入，从毛孔进入。观想身体充满火焰，感受无法忍受的喜悦，念诵根本咒语，并在末尾加上“智慧融入 (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，汉字字面意思：智慧，进入，啊，啊)”并安住其中。

【English Translation】
In order to transform these extraordinary, uncommon profound instructions of the generation stage and completion stage into practical action, and to empower them to engage in practice, this empowerment of the essence of blessing—the meaning of the Torma Empowerment—is now being bestowed. After the master has completed the duties, the disciple offers a mandala, as indicated by phrases such as 'offering the mandala,' guiding the disciple to offer the mandala. Afterward, for the sake of supplication, please visualize as follows: This place transforms into a pure, vast, wisdom mandala, within which the Vajra Master abides in the form of the embodiment of all Buddhas, the Lord of Dance, the Great Compassionate One. With unwavering faith and intense devotion, supplicate, please repeat the following: Vajra Master, be mindful!
'The secret path of all Buddhas, In the mandala of the embodiment of all Buddhas, Please ripen my continuum!' supplicate in this way three times. Afterward, visualize in the space in front, the Lama inseparable from the noble Great Compassionate One, surrounded by the Three Roots, the ocean of Buddhas, as if seen directly. Thinking in your heart: In order to take refuge for myself and all sentient beings until attaining enlightenment, please repeat the following: Refuge! I and all beings until enlightenment, take refuge!' etc., three times. Afterward, thinking in your heart: Limitless sentient beings constantly experience the sufferings of the six realms due to non-virtuous actions. We, with compassion and pity, will rely on this path to guide them to liberation and eternal bliss. Please repeat the following: 'From the difficult-to-cross ocean of samsara,' etc., three times, generate Bodhicitta. Afterward, in order to establish the basis of blessing—accomplishment, descend wisdom. Disciples, straighten your bodies, bind your speech with the union of prana, and focus your minds. Visualize light radiating from the heart of the master, touching the disciples, purifying into emptiness. From emptiness, like a fish leaping from water, arise the peaceful or wrathful form of the embodiment of all Buddhas, the Lord of Dance, the Great Compassionate One, with a red 'HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥)' syllable in the heart, blazing and clear like a burning lamp, propelled by the light, countless deities, syllables, and hand implements from the hearts of the mandala deities, blazing and radiating as a mass of light, entering like a blizzard, entering through the pores. Visualize the entire body filled with fire, experiencing unbearable bliss, recite the root mantra, and add 'Jnana Aveshaya A Ah (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，汉字字面意思：智慧，进入，啊，啊)' at the end, and abide in it.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོ་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག །བདུད་རྩི་ལྔ་བྱི་ལའི་བྲུན་བུད་མེད་ཀྱི་འདོམ་རས་གུ་གུལ་རྣམས་བསྲེགས་པས་བྱིན་དབབ། ཕེབས་རྟགས་བྱུང་ནས། བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་མོས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཏིཥྛ་བཛྲཿ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །འདི་ཡན་ཆད་རྩ་དབང་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན་ཟུར་དུ་བྱེད་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་སྦར་དུ་གསོལ༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་སྩོལ༔ གྲགས་སྟོང་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་སྩོལ༔ མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། གཏོར་སྣོད་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་ན་གཏོར་རྫས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་
24-18-3b
གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བཞིན་དུ་བྱུང་། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་གང་བས་ལུས་གདོས་བཅས་སུ་སྣང་བ་དག་ནས་འཆི་མེད་དྭངས་མའི་ལུས་སུ་གྱུར། ངག་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། ཡིད་གཉིས་ཆོས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རྒྱུན་ཆད་དེ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཏོར་མ་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབེབ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལུས་ནི་སྣང་སྟོང་འོད་སྐུར་དག༔ ངག་ནི་གཞོམ་མེད་རང་སྒྲར་ཡལ༔ སེམས་ནི་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །མཐར

【现代汉语翻译】
念诵各种祈请文。焚烧五甘露、猫粪、妇女的裹布、古古鲁香，以引降加持。当出现降临的征兆后，观想已降临加持的智慧尊者们与弟子的相续融为一体，安住于金刚交杵中，念诵‘谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲཿ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）’，使其稳固。以上部分，若与根本灌顶结合传授，则无需单独进行。
第二部分是：观想上师与坛城主尊无二无别，以不退转的强烈虔诚心，双手合掌，掌中托着鲜花，念诵以下祈请文： 祈请文之后，请跟着复诵： 诸佛总集观世音， 慈悲大宝请垂念， 身之加持赐予身， 显空大乐融入心； 语之加持赐予语， 声空能力愿生起； 意之加持赐予意， 无念智慧愿生起。 如此念诵三遍进行祈请。 之后是实际的灌顶： 观想供品器皿化为自然成就的广大清净刹土，其中供品化为诸佛总集、自在舞姿大悲尊的坛城，安住着坛城本尊的众会。 从所有主尊和眷属的三处，放射出无量无边的身语意金刚加持和成就，化为身之手印、语之字种、意之法器等形象，散发出甘露自性的光芒。 光芒融入弟子的三处，净化身语意三门的所有业障和习气。 观想整个身体充满白、红、蓝三种甘露，身体的粗重显现得以净化，转化为不死的清净之身。 语转化为不可摧毁的金刚妙音。 意念中断了对二元对立的执着，生起俱生本智，证悟空乐双运。 念诵： 吽！ 供品器皿乃是自然宫殿， 供品是诸佛慈悲之尊， 从身语意之坛城中， 降下加持与成就之雨。 恳请不要散乱，以慈悲垂念， 祈请将殊胜的加持灌注于 有缘者的身语意三门。 身化为显空光明身， 语融入无灭自生音， 心解脱于大乐法身。 愿诸佛慈悲本尊众， 身语意三门任运成就！ 最后念诵根本咒： 嗡啊吽 班扎 达卡 雅 瓦嘎 资达 阿比辛扎 吽（藏文： བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：बलिmt:ta kāyavākacitta abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：baliṃta kāyavākacitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：供养身语意灌顶 吽），并将供品置于弟子的三处。最后……
念诵各种祈请文。焚烧五甘露、猫粪、妇女的裹布、古古鲁香，以引降加持。当出现降临的征兆后，观想已降临加持的智慧尊者们与弟子的相续融为一体，安住于金刚交杵中，念诵‘谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲཿ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）’，使其稳固。以上部分，若与根本灌顶结合传授，则无需单独进行。
第二部分是：观想上师与坛城主尊无二无别，以不退转的强烈虔诚心，双手合掌，掌中托着鲜花，念诵以下祈请文： 祈请文之后，请跟着复诵： 诸佛总集观世音， 慈悲大宝请垂念， 身之加持赐予身， 显空大乐融入心； 语之加持赐予语， 声空能力愿生起； 意之加持赐予意， 无念智慧愿生起。 如此念诵三遍进行祈请。 之后是实际的灌顶： 观想供品器皿化为自然成就的广大清净刹土，其中供品化为诸佛总集、自在舞姿大悲尊的坛城，安住着坛城本尊的众会。 从所有主尊和眷属的三处，放射出无量无边的身语意金刚加持和成就，化为身之手印、语之字种、意之法器等形象，散发出甘露自性的光芒。 光芒融入弟子的三处，净化身语意三门的所有业障和习气。 观想整个身体充满白、红、蓝三种甘露，身体的粗重显现得以净化，转化为不死的清净之身。 语转化为不可摧毁的金刚妙音。 意念中断了对二元对立的执着，生起俱生本智，证悟空乐双运。 念诵： 吽！ 供品器皿乃是自然宫殿， 供品是诸佛慈悲之尊， 从身语意之坛城中， 降下加持与成就之雨。 恳请不要散乱，以慈悲垂念， 祈请将殊胜的加持灌注于 有缘者的身语意三门。 身化为显空光明身， 语融入无灭自生音， 心解脱于大乐法身。 愿诸佛慈悲本尊众， 身语意三门任运成就！ 最后念诵根本咒： 嗡啊吽 班扎 达卡 雅 瓦嘎 资达 阿比辛扎 吽（藏文： བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：बलिmt:ta kāyavākacitta abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：baliṃta kāyavākacitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：供养身语意灌顶 吽），并将供品置于弟子的三处。最后……

【English Translation】
Recite various supplications. Burn the five amritas, cat feces, women's wrapping cloth, and guggulu incense to invoke blessings. When signs of arrival appear, visualize the wisdom beings who have arrived with blessings merging as one with the disciple's continuum, abiding in the vajra cross, and recite 'Tishta Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲཿ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Abide Vajra)' to stabilize it. The above part, if combined with the root empowerment, does not need to be done separately.
The second part is: Visualize the lama and the mandala lord as inseparable, with unwavering and intense devotion, join the palms together, holding flowers in the palms, and recite the following supplication: After the supplication, please repeat: Compassionate One, the embodiment of all Buddhas, Great treasure of compassion, please heed me, Grant the blessings of your body to my body, May appearance and emptiness, great bliss, be integrated into my heart; Grant the blessings of your speech to my speech, May the power of sound and emptiness arise; Grant the blessings of your mind to my mind, May non-conceptual wisdom arise. Recite this three times to make the supplication. Then comes the actual empowerment: Visualize the offering vessel transforming into a vast and pure realm of spontaneous perfection, in which the offering transforms into the mandala of the embodiment of all Buddhas, the compassionate Avalokiteśvara in a dancing posture, abiding as the assembly of deities of the mandala. From the three places of all the main deities and retinues, emanate immeasurable blessings and accomplishments of body, speech, and mind vajra, transforming into the forms of body mudras, speech seed syllables, and mind symbols, radiating rays of light with the nature of nectar. The light merges into the three places of the disciple, purifying all the obscurations and habitual tendencies of body, speech, and mind. Visualize the entire body filled with white, red, and blue nectars, purifying the coarse appearance of the body, transforming it into an immortal, pure body. Speech spontaneously perfects into indestructible vajra sound. The mind ceases the conceptual thoughts of grasping at duality, and the extraordinary innate wisdom of bliss and emptiness arises in the continuum. Recite: Hūṃ! The offering vessel is a naturally arisen palace, The offering is the compassionate deity of all Buddhas, From the mandala of body, speech, and mind, Pour down the rain of blessings and accomplishments. Please do not be distracted, but regard us with compassion, Please bestow the great empowerment of blessings Upon the body, speech, and mind of the fortunate ones. May the body transform into a clear light body of appearance and emptiness, May speech dissolve into unceasing self-sound, May the mind be liberated into the Dharmakaya of great bliss. May the body, speech, and mind of the compassionate deities of all Buddhas Be spontaneously accomplished! Finally, recite the root mantra: Om Ah Hum Vajra Taka Ya Waka Zita Abhisincha Hum (藏文： བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：बलिmt:ta kāyavākacitta abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：baliṃta kāyavākacitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Offering body speech mind empower Hūṃ), and place the offering on the three places of the disciple. Finally...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏོར་མའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སློབ་མ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་རྫས་
24-18-4a
དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་སློབ་མས་ལོངས་སྤྱད་ལ། སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་རྣམ་པ་གསུམ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཡོན་ཏན་གྱི༔ བྱིན་རླབས་མཚན་མ་དང་པོ་ནི༔ རྩོལ་མེད་མོས་གུས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ བྱིན་རླབས་མཚན་མ་གཉིས་པ་ནི༔ གར་གཏད་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བརྟན༔ བྱིན་རླབས་མཚན་མ་གསུམ་པ་ནི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་འཆར༔ ཞེས་པ་ལྟར་བྱིན་རླབས་མཚན་མ་དེ་དག་དངོས་སམ་རྗེས་མཐུན་གང་རུང་དུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་བསྐུར་ཟིན་པ་ལགས་པས་གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ནས་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། །སོགས་ལན་གསུམ། དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བརྟན་བཞུགས། ཉེར་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་
24-18-4b
ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །རྩ་དབང་དང་སྦྲེལ་བའི་སྐབས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་མན་ཆད་ཟུར་དུ་མི་དགོས་སོ། །རྣམ་འགྱུར་ཕུང་ཁམས་སྒོ་གསུམ་གྱི། །མཚན་འཛིན་ཞེན་རྟོག་བཅོམ་ལས་སླར། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་དབང་སྐུར་ཐབས། །འདི་བྲིས་སྐལ་ལྡན་རྒྱུད་སྨིན་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ལམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་བསྐུར་བའི་གསལ་བྱེད་ལག་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་འདི་ཉིད། མདོ་ཁམས་ཞེ་ཆེན་དགོན་གྱི་མཆོག་སྤྲུལ་པདྨ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་གྱི་བཀས་བསྐུལ་མ་གནང་བ་ལྟར་བཀླགས་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ་བྱས་པ་འདི་ཡང་རྨོངས་རྟུལ་ཨོ་ཌཱི་ཡཱ་ནས་སུག་ལས་སུ་བསྟར་བའོ།། །།




【现代汉语翻译】
观想所有朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：Balimta，梵罗马：Balimta，汉语字面意思：食子）之神与弟子无别地融入一体。诸神化为光，将朵玛的物质作为成就（藏：དངོས་གྲུབ་，梵：Siddhi，梵罗马：Siddhi，汉语字面意思：成就）赐予，弟子受用。念诵：‘萨瓦 悉地 巴林达 阿比香卡 吽’（藏：སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵：Sarva Siddhi Balimta Abhishinca Hum，梵罗马：Sarva Siddhi Balimta Abhishinca Hum，汉语字面意思：一切成就食子供养灌顶 吽）。
第三，后行：如此灌顶之后，会产生三种加持的暖相。如是灌顶功德之，加持征相第一者，无勤敬信于续生；加持征相第二者，专注目标明且稳；加持征相第三者，自生智慧证悟显。如是加持征相，或实或似于续生。
以此，核心意义的朵玛灌顶已完成，于彼时所获得的誓言和戒律，以强烈的守护之心，请复诵此句：‘主尊如何所教诲，彼等一切我奉行。’（藏：གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །）念诵三遍以作承诺。为表感谢，献曼扎（藏：མཎྜལ་，梵：Mandala，梵罗马：Mandala，汉语字面意思：坛城）。再次将身体、受用及功德之海，以及所有轮王之财富般幻化供养，心想请享用其中一部分，请复诵此句：‘从今乃至我为奴。’（藏：དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། །）念诵三遍。将善根回向于无上菩提。
之后，以酬谢赞颂、祈请宽恕、祈请坚住、简略收摄、回向发愿、吉祥祝愿等结尾。若与根本灌顶相连，则誓言宣告受持等皆可省略。名相执着念想，从毁坏蕴界门三，复得金刚三成就，此灌顶法愿利有缘。此乃甚深道大悲怙主（藏：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་，梵：Mahākaruṇā，梵罗马：Mahakaruna，汉语字面意思：大悲）普集诸佛之核心意义朵玛灌顶之明示实修甘露精华。应多康协庆寺之秋竹 贝玛桑昂丹增秋嘉（藏：པདྨ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་）之命所请，由愚钝的邬金（藏：ཨོ་ཌཱི་ཡཱ་ན，梵：Uddiyana，梵罗马：Uddiyana，汉语字面意思：邬金）以易读的行文记录。

【English Translation】
Visualize all the deities of the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: Balimta, Romanized Sanskrit: Balimta, Literal meaning: Offering cake) merging inseparably into the disciples. The deities dissolve into light, bestowing the substances of the Torma as Siddhi (Tibetan: དངོས་གྲུབ་, Sanskrit: Siddhi, Romanized Sanskrit: Siddhi, Literal meaning: Accomplishment), which the disciples enjoy. Recite: 'Sarva Siddhi Balimta Abhishinca Hum' (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit: Sarva Siddhi Balimta Abhishinca Hum, Romanized Sanskrit: Sarva Siddhi Balimta Abhishinca Hum, Literal meaning: All accomplishment offering cake empower Hum).
Third, the subsequent actions: After such empowerment, three signs of warmth from the blessings will arise. Thus, the qualities of empowerment, the first sign of blessing, effortless devotion arises in the mindstream; the second sign of blessing, focused aim is clear and stable; the third sign of blessing, self-arising wisdom dawns. Such signs of blessing, either actually or similarly, will arise in the mindstream.
With this, the core meaning of the Torma empowerment is completed. At that time, with a strong intention to protect the vows and commitments received, please repeat this: 'As the Lord has commanded, all these I will do.' (Tibetan: གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །) Recite three times as a promise. To express gratitude, offer a Mandala (Tibetan: མཎྜལ་, Sanskrit: Mandala, Romanized Sanskrit: Mandala, Literal meaning: Circle). Again, transform the body, enjoyments, and ocean of merit, along with all the wealth of a Chakravartin King, and offer them, thinking, 'Please enjoy a portion of these,' and repeat this: 'From this day forth, I am your servant.' (Tibetan: དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། །) Recite three times. Dedicate the roots of virtue to unsurpassed Bodhi.
After that, conclude with thanksgiving praise, requesting forgiveness, requesting to remain, brief summary, dedication and aspiration, and auspicious wishes. If connected to the root empowerment, there is no need to separately announce and uphold the vows. May the method of empowerment that destroys the conceptual clinging to the aggregates, elements, and three doors, and accomplishes the three Vajras, ripen the minds of fortunate ones. This is the clear explanation and practical essence of nectar for the core meaning Torma empowerment of the profound path, the Great Compassionate One (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་, Sanskrit: Mahākaruṇā, Romanized Sanskrit: Mahakaruna, Literal meaning: Great Compassion), the essence of all Sugatas. As requested by Choktrul Pema Sang-ngag Tendzin Chokgyal of Dokham Shechen Monastery, this was written in an easy-to-read style by the dull Oḍiyana (Tibetan: ཨོ་ཌཱི་ཡཱ་ན, Sanskrit: Uddiyana, Romanized Sanskrit: Uddiyana, Literal meaning: Uddiyana).

--------------------------------------------------------------------------------

